Preguntas frecuentes
¿Qué servicios ofrecemos?
En Flexo Translations nos especializamos en conectar culturas a través de los idiomas. Para ello, ofrecemos servicios de traducción y localización, traducción jurada, interpretación, edición y corrección, posedición, diseño y maquetación (DTP), alineación y subtitulado.
También ofrecemos servicios personalizados, que se diseñan para cubrir necesidades específicas de cada cliente.
Consulta nuestra sección Servicios para obtener más información.
¿Con qué idiomas trabajamos?
Básicamente, en todos los idiomas.
Durante todos estos años, hemos creado una gran red de profesionales, lo que nos permite ofrecer servicios adaptados en una amplia gama de combinaciones idiomáticas.
Consulta nuestra sección Idiomas para obtener más información.
¿En qué sectores trabajamos?
Nuestro equipo se compone de una gran red de profesionales, que cuentan con una amplia formación, experiencia y profesionalidad demostrada, y que están capacitados en distintas industrias y áreas de especialización.
Sea cual sea tu sector, ¡podemos ayudarte!
¿Qué herramientas de traducción asistida utilizamos?
Trabajamos con las principales herramientas TAO del mercado, como SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Memsource, XTM, Smartcat, Wordbee, Smartling, Xbench, y muchas más.
Nuestro método se adapta a las necesidades del cliente, por lo que podremos utilizar la herramienta de traducción que cada proyecto requiera.
¿Cómo protegemos los datos personales?
En Flexo Translations respetamos la confidencialidad de nuestros clientes, por lo que les garantizamos que no se divulgarán los datos personales ni confidenciales. Las únicas personas que pueden ver los documentos de los clientes son los traductores, los correctores y nuestro personal interno. Cada una de estas personas ha firmado un acuerdo de confidencialidad con Flexo Translations.
¿Cómo se presupuesta un proyecto?
Para confeccionar nuestros presupuestos tenemos en cuenta el tema del texto, el número de palabras, y el plazo de entrega requerido. Asimismo, utilizamos herramientas de traducción asistida que nos permite identificar repeticiones de palabras, y de esta manera ajustar el precio final del proyecto.
Nuestros presupuestos se envían sin compromiso, por lo que puedes ponerte en contacto con nosotros y te ayudaremos con todo el proceso.
¿Para qué sirve un glosario o una memoria de traducción?
Simplemente para reducir costos en el precio final. Si se traduce contenido similar, se puede generar un glosario o una memoria de traducción. Estos recursos no solo agilizan los tiempos de entrega, sino que también sirven para reducir costos.
¿Cuál es la forma de pago?
Los proyectos se suelen abonar por transferencia bancaria una vez aprobado el presupuesto. Ponte en contacto con nosotros y te ayudaremos con las dudas que tengas respecto a pagos.
¿Cuál es la diferencia entre traducción e interpretación?
En las traducciones se trabaja con textos (literarios, comerciales, legales, financieros, etc.) y en las interpretaciones, con el lenguaje oral. En estas, los profesionales interpretan de manera consecutiva o simultánea en conferencias, tribunales y eventos o en remoto para superar las barreras lingüísticas.
¿Cuál es nuestro horario de atención?
Estamos disponibles las 24 horas del día, los 7 días de la semana.